dimarts, 23 de novembre del 2010
dimarts, 16 de novembre del 2010
Se busca: Orfeu
dijous, 10 de juny del 2010
Avanç dels resultats dels exàmens finals de grec 1
correcció erika 2 NOTABLE
1) Declina en singular illa dies en plural hoc tempus
n.ILLA DIES / HAEC TEMPORA
ac.ILLAM DIEM / HAEC TEMPORA
g.ILLIUS DIEI / HORUM TEMPLORUM
d.ILLI DIEI / HIS TEMPORIBUS
abl.ILLA DIE / HIS TEMPORIBUS
2) Analitza
Persona, nº, temps traducció posa en pretèrit perfet
dederunt - 3A, PL, PRET. PERFET - VAN DONAR - DEDERUNT
superabit - 3A, SING, FUTUR - SUPERARÀ - SUPERAVIT
ducam - 1A, SING, FUTUR- ENSENYARÉ - DUXI
fuerant - 3A, PL, PRET. PLUSQU. - HAVIEN SIGUT - FUERUNT
mittunt - 3A, PL, PRESENT - ENVIEN - MISERUNT
3) Analitza i tradueix:
Illi milites cum duce suo in hostium aciem celerrime fortissimeque impetum fecerunt,nam hi hostes, qui in vicina silva se celaverant,subito ex arboribus exerunt.
AQUELLS SOLDATS AMB EL SEU GENERAL CAP A LA LINIA DE BATALLA DELS ENEMICS VAN FER UN RAPIDISSIM I VALENTISSIM ATAC, DONCS AQUESTS ENEMICS, QUE S'HAVIEN AMAGAT EN EL BOSC VEÍ, VAN EIXIR DE REPENT DELS ARBRES.
4) Analitza i tradueix :
Eixos soldats sempre foren més valents que els seus generals
ISTIS MILITES SEMPER STRENUIORES DUCE (QUAM SUUS DUX) FUERUNT
5) Evoluciona:
consilium > CONSILIU > CONSIL > CONSEL > CONSELL
adhaerere > ADHAERER > ADHERER > ADHERIR
concludere > CONCLUDER > CONCLUER > CONCLOER >CONCLORE > CONCLOURE
aptare > APTAR > ATTAR > ATAR
Aquesta evolució estaria bé perquè l'has passat al castellà, però ací tens en valencià
correcció erika NOTABLE
NOMEN: Erika COGNOMINA: Benavent Català. DIES:10/06/10
1) Declina en singular iste exercitus en plural illud consilium
n. ISTE EXERCITUS / ILLA CONSILIA
ac.ISTUM EXERCITUM / ILLA CONSILIA
g.ISTIUS EXERCITUS / ILLORUM CONSILIORUM
d.ISTI EXERCITUI / ILLIS CONSILIS
abl.ISTO EXERCITU / ILLIS CONSILIS
2) Analitza
Persona, nº, temps traducció posa en pretèrit perfet
dedi - 1a, SING, PRET.PERFET - VAIG DONAR - DEDI
amabunt - 3a, pl, FUTUR - ESTIMARAN - AMAVERUNT
facit - 3A, SING, PRET.PERFET - VA FER - FACIT
erant - 3A, PL, PRET.IMPERFET - EREN - FUERUNT
mittent - 3A, PL, FUTUR - ENVIARAN - MISERUNT
3) Analitza i tradueix:
Hic dux duas legiones in forte Calagurgitanorum oppidum celeriter misit, Sed hi, qui longo vallo altisque fossis muros muniverunt, istum impetum sustinuerunt.
AQUEST GENERAL VA ENVIAR RÀPIDAMENT DUES LEGIONS CAP A LA VALENTA CIUTAT DELS CALAGURGITANS, PERÒ AQUESTS, QUE VAN FORTIFICAR ELS MURS AMB UNA LLARGA BARRERA I PROFUNDES LES FOSSES, VAN SOSTINDRE EIXE ATAC.
N.B.: L'ANÀLISI NO EL PUC POSAR, L'HE FET A UN FULL
4) Analitza i tradueix :
Aquestes dones sempre han donat prudents consells al seus homens.
HAE FEMINAE SEMPER PRUDENTIA CONSILIA SUIS VIRIS DEDERUNT.
N.B.: L'ANÀLISI NO EL PUC POSAR, L'HE FET A UN FULL
5) Evoluciona:
stellarem > STELLARE > STELLAR > ESTELLAR > ESTEL·LAR
caementum > CAEMENTU > CAEMENT > CEMENT
aggregrare > AGGREGRAR > AGGREGAR > AGREGAR
iumentum > IUMENTU > IUMENT > JUMENT
foderationem > FODERATIONE > FODERATION > FODERATIO > FEDERATIO? > FEDERACIÓ
dimecres, 9 de juny del 2010
examen final 2
NOMEN…………….COGNOMINA………………………….DIES …………AULA
1) Declina en singular illa dies en plural hoc tempus
n.
ac.
g.
d.
abl.
2) Analitza
Persona, nº, temps traducció posa en pretèrit perfet | ||||||||||||||||||||
|
3) Analitza i tradueix:
Illi milites cum duce suo in hostium aciem
celerrime fortissimeque impetum fecerunt,
nam hi hostes, qui in vicina silva se celaverant,
subito ex arboribus exerunt.
VOCABULA
celo,-as,-are,-vi tum amagar(se).
exeo,-is,-ire, exi, exitum
4) Analitza i tradueix :
Eixos soldats sempre foren més valents que els seus generals
5) Evoluciona: consilium, adhaerere, concludere, aptare
dimarts, 8 de juny del 2010
examen final 1
NOMEN…………….COGNOMINA………………………….DIES …………AULA
1) Declina en singular iste exercitus en plural illud consilium
n.
ac.
g.
d.
abl.
2) Analitza
Persona, nº, temps traducció posa en pretèrit perfet | ||||||||||||||||||||
|
3) Analitza i tradueix:
Hic dux duas legiones in forte Calagurgitanorum oppidum
celeriter misit, Sed hi, qui longo vallo altisque fossis muros
muniverunt, istum impetum sustinuerunt.
VOCABULA
Calagurgitani,-orum calagurgità, habitant de Calahorra.
munio,-is,-ire,-vi,-tum. Fortificar.
sustineo,-es,-ere, sustinui, sustentum. Resistir, sostindre.
4) Analitza i tradueix :
Aquestes dones sempre han donat prudents consells al seus homens.
5) Evoluciona: stellarem, caementum, aggregrare, iumentum, foderationem
dimarts, 13 d’abril del 2010
Es busca Nèmesi
NOM Nèmesi
ALIES La que sempre recorda, Adrastea.
FILIACIÓ. Filla d'Èrebus (
FETS COMESOS Estimada per Zeus, adopta diverses metamorfosis, fins que, mentre adoptava la forma de cigne, fou descoberta i prenyada pel rei de l'Olimp també transformat en cigne. L'ou que posà li'l donà a Leda, qui el va covar fins que n'isqueren els xics Càstor i Pòl·lux i les xiques Helena i Clitemnestra, exemples de com l'excés té compensació en forma de càstig: l'excessiu amor dels germans, amb la separació per la mort d'un dells, encara que al final brillen eternament junts en la constel·lació dels Bessons; la bellesa d'Helena amb els desgraciats amors que suscità i l'ambició de Clitemnestra amb la revenja que sobre ella executa el seu fill Orestes.
Es busca Hiperió
Es busca Eros
dissabte, 10 d’abril del 2010
S'afona la Domus Aurea
S'ha afonat una cúpula de la Domus Aurea de Neró. Era la gran casa que l'emperador megalòman edificà als colls del Palatí i l'Esquilí després del gran incendi de Roma, Als immensos jardins, a la vora d'un llac, s'alçava l'estàtua de bronze de Neró com Apol·lo-Febus, anomenada Colosseu per les seues dimensions i sobre el qual s'edificaria després l'amfiteatre Flavi que seria per això anomenat Colosseu.
En las inmediaciones del área arqueológica se encuentran también importantes monumentos como el Coliseo, los Foros Imperiales y varias basílicas.
La Domus Aurea de Roma, el "palacio dorado" donde el emperador Nerón estableció su residencia privada durante sus últimos años de vida, sufrió este martes un desprendimiento en una de sus galerías, durante los trabajos de restauración que se llevan a cabo en el monumento, que se levanta a pocos metros del Coliseo. En esa área arqueológica, que es una de las zonas más turísticas de la capital italiana también se encuentran los Foros Imperiales y varias basílicas.
El desprendimiento de la Domus Aurea de Roma se produjo en la conocida como Galería Trajana, que da acceso al complejo arqueológico, y que se encuentra bajo unos jardines. Unos sesenta metros cuadrados se desprendieron del techo de la galería debido a las filtraciones de agua habidas a causa de las últimas lluvias.
La zona afectada estaba cerrada al público en el momento del derrumbe, aunque los bomberos han establecido un perímetro de seguridad en la zona mientras determinan el alcance total del suceso. Desde el 2005, el "palacio dorado" permanecía cerrado al público por las labores de restauración a las que estaba siendo sometido y por el riesgo de desprendimientos por el agua que se filtra en la época de lluvias en los jardines que se encuentran sobre el monumento.
El Coliseo y los Foros Imperiales
En las inmediaciones del área arqueológica de la Domus Aurea, una de las zonas más turísticas de la capital italiana, se encuentran también importantes monumentos como el Coliseo, los Foros Imperiales y varias basílicas. Construida por el emperador Nerón (37-68 d.C.) tras el gran incendio que asoló Roma en el año 64 d.C, la Domus Aurea fue concebida como una representación del cosmos y estaba vinculada al movimiento del sol y de las estrellas.
Además de los acabados en oro que la caracterizaron y le dieron nombre, en los techos de sus galerías destacaban las incrustaciones de metales semipreciosos y de láminas de marfil. Años después de su creación, Vespasiano recuperó el edificio para el disfrute de los ciudadanos con el propósito de ganarse el favor del pueblo romano. El edificio ha sido cerrado y abierto de manera parcial al público en varias ocasiones y, con las obras que se estaban llevando a cabo desde 2005, se esperaba poder garantizar su apertura completa dentro de dos años.
Olimpiada de Clàssiques
Anàrem al concurs de les Olimpíades a València. Era la primera vegada que s'hi convocaven per a les nostres assignatures i, pel que fa als assistents, en va ser un èxit.
dimarts, 9 de març del 2010
dilluns, 8 de març del 2010
Sant Vicent parlant en llatí
divendres, 5 de març del 2010
Vestits romans
dimarts, 2 de març del 2010
Anem al Concurs Ciceronià
El passat divendres dia 19 de Febrer vaig tindre l'oportunitat de participar en el prestigiós concurs de Ciceró a la ciutat de València.
A la biblioteca del departament d'Història Antiga, a la facultat d'Història, vàrem traduir un text de Ciceró, que no era gens fàcil però que, per altra part, tampoc se'n passava de difícil. En canvi les qüestions que demanaven, (“Característiques de la prosa de Ciceró i “La producció filosòfica de Ciceró”) em sonaven a missatge extraterrestre, doncs el mestre que em preparava no me les va donar.
Considere que va ser una experiència positiva, ja que era la primera vegada que em presentava a un concurs de tanta importància, donat que el premi consisteix a ser becada per anar a Arpinas, el poble de Ciceró, a Itàlia, i allí competir amb tots els millors estudiants de llatí d'Europa. Per això m'agradaria recomanar a totes le persones que els agrade el llatí i tinga un bon estudi d'aquest que s'anime a intentar millorar en aquesta llengua i també gaudisca de la mateixa oportunitat que em va sortir a mi.
Ací teniu el text per si voleu entrenar-vos
dilluns, 1 de març del 2010
Concurs Olimpiada de Clàsssiques
dijous, 4 de febrer del 2010
El preguntó
Afanyeu-vos, que són moltes les preguntes i gens fàcils
p4.1: Pista 1 de Preguntón |
Poeta latino del círculo de Mecenas. |
p4.2: Pista 2 de Preguntón |
Lírico griego que se enfadó muchísimo con su prometida y el padre de ésta cuando decidieron romper el compromiso antes de la boda. |
p4.3: Pista 3 de Preguntón |
Personaje ligado trágicamente a una roca. |
p4.4: Pista 4 de Preguntón |
Su hermano le dio muchos problemas con la herencia. |
p4.5: Pista 5 de Preguntón |
Escritor griego, precursor de la literatura de Ciencia-ficción. |
p4.6: Pista 6 de Preguntón |
Se enfrentó a una diosa y no pudo conservar su figura, según nos cuenta un gran poeta elegíaco latino. |
p4.7: Pista 7 de Preguntón |
Nacido en Asia Menor realizó importantes descubrimientos sobre el cuerpo humano. |
p4.8: Pista 8 de Preguntón |
Nombre que reciben un conjunto de odas que conmemoran los triunfos de los atletas. |
p4.9: Pista 9 de Preguntón |
Consejero del nieto de Laertes y cazador de jabalíes. |
p4.10: Pista 10 de Preguntón |
Obra de un poeta latino que tiene nombre de ave sagrada. |
p4.11: Pista 11 de Preguntón |
EN LATÍN: Roma. |
p4.12: Pista 12 de Preguntón |
La única real de las Heroínas. |
p4.13: Preguntón |
EN LATÍN. Nombre de un personaje de una comedia griega. |
La quatre creiem que és: Hesíode
La setena necessitem que comence per G, per tant no és: Hipòcrates
La vuit necessitem que comence per O, per tant no és: epinicis
La decena necessitem que comence per I, per tant no és és: Fènix
dimecres, 3 de febrer del 2010
Ens hi han donat la raó
Saludos.
Preguntes per a la tercera entrada
Ja tenim la trecera jornada, envieu ací les respostes
Pregunta 3.1 |
Este más que distinguido personaje romano tuvo como maestro a un filósofo, pero él quería ser artista, y como tal, según él, murió. |
Pregunta 3.2 |
Isla griega que da nombre a una decisiva batalla que ganaron los griegos frente a los persas aprovechando los canales que se forman entre la isla y el continente. |
Pregunta 3.3 |
Nombre con el que Tucídides denominó al periodo de tiempo marcado por la ascensión de Atenas como estado hegemónico en el Mundo Griego y por el auge de la democracia ateniense. |
Tercera tanda
Aquesta vegada ens l'han feta grossa. Resulta que la màquina de correccions no accepta la forma corecta Cal·lírroe, sinó Calírroe, la qual cosa es contradui amb la transcripció normativa. Anem a fer una reclamació, que la presente en aquests termes:
Estimats membres del jurat del concurs Odissea,
havent proposat els membres de l'equip "La mirada de Medusa" com a solució a la pregunta p002-03-n de la segona jornada: la font d'Atenes de "bell doll" com a Cal·lírroe, i havent estat desestimada per no admetre més que "l" en lloc de "l·l" en català, em de fer constar el més ferm desacord en tant que la transcripció a la nostra llengua dóna "l·l", com així certifiquen autoritats com:
Enciclopèdia Catalana
Diccionari de l'Enciclopèdia Catalana
Diccionari de Llatí de l'Enclopèdia catalana
Diccionari de Llatí Vox
Diccionari de noms de persona de Josep Maria Albaigés
Demanem per tant que se'ns reconega com a vàlida la resposta i se'ns puntue de manera correcta.
Aprofitem l'avinentesa per saludar-vos molt cordialment.
Membres de l'equip La mirada de Medusa.
Ací teniu el resultat
p002-01-n | En latín, mezcla de vino de la primera prensada con miel que se bebía con los entrantes al comenzar los banquetes durante la época del Imperio Romano. | MULSUM // OENOMELUM // CONDITUM | MULSUM | 5 |
p002-02-n | Abreviatura en dos letras de una moneda romana que da origen al símbolo de una moneda actual. | HS | HS | 5 |
p002-03-n | Fuente pública de “bello chorro” en Atenas. | CALÍRROE // CALIRROE // ENEACRUNOS // ENEACRUNO | CAL·LÍRROE | -1 |
dimarts, 2 de febrer del 2010
Segona tanda
primera tanda concurs Odissea
El Temps total empleat per a contestar a totes les preguntes pel grup LA MIRADA DE MEDUSA va ser: 8 hores, 27 minuts i 30 segons |
dimecres, 20 de gener del 2010
dimarts, 12 de gener del 2010
Concurs Odissea
Amici, amicae,